
The bread in Portugal is unbelievably good. Since arriving it has been something that, despite trying to stick within calorie goals, I have eaten almost every day.
Chorizo bread, salted bread, sweet bread, cheesy bread, crusty bread, soft bread, it is all delicious.
And I thought that I had mastered how to order it in cafés too! Pão com queijo (cheesy bread) is a particular favourite of mine. But here’s the problem.
The other day as I was in conversation with our Brazilian builders I happened to mention ‘pão’. The builders looked at each other and laughed. Puzzled, I asked them what they were all laughing at. Their answer made me consider all of those times I’d ordered ‘pão’ in the cafes, many of which have Brazilian servers, and made me blush.
Pão, when said without the squiggly accent which makes it a nasal sound, becomes pau (like pow). Pau is Brazilian slang for a penis, or more accurately, a c*ck.
This, I thought, made my orders of cheesy, long and crusty, sweet or spicy much more amusing to the staff serving me!
The last couple of days has meant that Lou is constantly hearing me working on my nasally Portuguese sounds so that I can safely order my bread in the cafés.
But at the moment my confidence in the language has been lost, so today I ordered ice cream instead. There are no squiggly lines to pronounce with gelado.